每日一译 20201115

【汉译英中文部分节选】

丰富群众精神文化生活。培育和践行社会主义核心价值观,发展哲学社会科学、新闻出版、广播影视、文物等事业。加强公共文化服务,筹办北京冬奥会、冬残奥会,倡导全民健身,使全社会充满活力、向上向善。

【汉译英英文部分节选】

We will organize rich intellectual and cultural activities for our people.We will foster and practice core socialist values, and continue to develop philosophy and social sciences, the press, publishing, radio, film, and television and to protect cultural relics. We will improve public cultural services, make preparations for the 2022 Winter Olympics and Paralympics in Beijing, and encourage people to exercise and keep fit. With these endeavors, our people will be full of vitality and striving to pursue excellence and moral integrity.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 【汉译英中文部分节选】 保障就业和民生,必须稳住上亿市场主体,尽力帮助企业特别是中小微企业、个体工商户度过难关。 ...
    瑞译进取阅读 339评论 0 13
  • 【汉译英中文部分节选】 提高科技创新支撑能力。稳定支持基础研究和应用基础研究,引导企业增加研发投入,促进产学研融通...
    瑞译进取阅读 391评论 0 9
  • 【汉译英中文部分节选】 要稳定教育投入,优化投入结构,缩小城乡、区域、校际差距,让教育资源惠及所有家庭和孩子,让他...
    瑞译进取阅读 644评论 0 10
  • 【汉译英中文部分节选】 深化国际科技合作。加强知识产权保护。改革科技成果转化机制,畅通创新链,营造鼓励创新,容忍失...
    瑞译进取阅读 798评论 0 12
  • 【汉译英中文部分节选】 加快人口密集区危化品生产企业搬迁改造。壮大节能环保产业。严惩非法捕杀、交易、食用野生动物的...
    瑞译进取阅读 674评论 0 16