《临江仙.初春》英汉对照

临江仙.初春

作者:齐鲁岳

润雨纷纷崔物动,苍茫大地发生。

新色跃跃万千情。

枝头藏窈窕,绿水跳叮咚。

挚爱江山多妩媚,年华正茂豪兴。

儿郎无畏向天青。

身穷而立志,寡语且多行。

(以下是周柯楠的译文)

【英译】

Early Spring

Continuous gentle rain prompts all vegetation to grow,which comes about on the boundless earth in early spring.

New things come alive affectionately.

Beauty of the nature is hidden in the tree branches . Turquoise waters keep jumping and tinkling.

How enchanting our beloved land ,who is

developing quickly and at the height of her youth and vigour.

Our motherland’s kids raise our eyes towards the deep blue sky fearlessly.

Though in poverty,we are determined to advance,few words but more action.

[words]

prompt [prɒmpt] 促使,激励

turquoise ['tɜːkwɔɪz] 青绿色

tinkle [ˈtɪŋkəl] 叮咚响

enchanting [ɪn'tʃɑːntɪŋ]妩媚的

vigour ['vɪɡə] 气势,活力

poverty ['pɒvəti] 贫穷

词作者:齐鲁岳

英译者:周柯楠

2019-02-24.深圳

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容