曲池
李商隐
日下繁香不自持,月中流艳与谁期。
迎忧急鼓疏钟断,分隔休灯灭烛时。
张盖欲判江滟滟,回头更望柳丝丝。
从来此地黄昏散,未信河梁是别离。
【注解】
1. 曲池:即曲江池。在今陕西省西安市东南。秦为宜春苑,汉为乐游原,有河水水流曲折,故称。隋文帝以曲名不正,更名芙蓉园。唐复名曲江。开元中更加疏凿,为都人中和、上巳等盛节游赏胜地。
2. 日下:太阳落下去。北周庾信《三月三日华林园马射赋》:“既而日下泽宫,筵阑相圃,怅徙跸之留欢,眷回銮之馀舞。”唐李峤:“雨馀林气静,日下山光夕。”
3. 自持:自己维持;自己坚持。唐皮日休诗:“身外所劳者,饮食须自持,何如便绝粒,直使身无为。”宋陆游《费夫人墓志铭》:“虽有疾,强自持不怠,至疾平,太夫人或终不知。”
4. 流艳:闪动的美丽光彩。
5. 急鼓:急促的鼓声。战阵或竞技中用以激励斗志。《三国志·吴志·孙策传》“策轻军晨夜袭拔庐江”宋杨万里诗:“急鼓繁钲动地呼,碧琉璃上两龙趋。”
6. 疏钟: 稀疏的钟声。清陈廷敬诗:“梦绕细旃闻夜雨,春回长乐远疏钟。”清岑霁《贯华阁晚眺》诗:“轻飙起长林,疏钟应嵓谷。”
7. 张盖:张开伞盖;打伞。《史记·商君列传》:“五羖大夫之相秦也,劳不坐乘,暑不张盖。”唐李贺:“列旆如松,张盖如轮。”
8. 判:分开。柳宗元《封建论》:遂判为十二,合为七国,威分于陪臣之邦。
9. 滟滟:水浮动貌。唐张籍诗:“避人引子入深堑,动处水纹开滟滟。”金元好问《后湾别业》诗:“童童翠盖桑初合,滟滟苍波麦已匀。”
10. 河梁:旧题汉李陵诗之三:“携手上河梁,游子暮何之?……行人难久留,各言长相思。”后因以“河梁”借指送别之地。
简译:
此诗应作于开成二年(837)秋,李商隐参加泾原节度使王茂元曲江池家宴,因邂逅王氏小女,有恋之作也。
曲江池边的夜宴上,你像鲜花一样散发着浓郁的香气,使我不能自持。又像月亮中闪动的美丽光彩,不知将会和谁相期相约呢。
急鼓乐断,传来让人忧愁的疏钟之声,到了灭烛闭灯宴会结束的时候。
打开车上的伞盖送你离去,回头再望时,却只有波光荡漾的江水,和丝丝在风中飘荡的垂柳了。
都说黄昏时河梁是人们的离散之地,可我却不相信此地会是我们永久的分别之处啊。
脉络浅析:
这是一首宴会后的思人之作,通过对宴会上所遇之人香艳美丽的描写,和分手后思念之情的倾吐,表达了对心仪之人的爱慕之心。
首联写宴会上心仪之人的美艳,这里使用了明喻和暗喻,“繁香”为花之暗喻,“月中流艳”为美丽之明喻。“与谁期”表达了倾慕之心。
颔联写宴会结束后情景,“急鼓疏钟断”和“休灯灭烛时”应该是“疏钟急鼓断”和“灭烛休灯时”的语序倒置。“分隔”和“迎忧”表达了难舍之意。
颈联承接上联写分别时情景,“江滟滟”水波荡漾之貌,喻心潮起伏之别愁呀。“柳丝丝”,思思之谐音,喻长久的思念也。
尾联使用了转折关系流水句句法,上句说,从来此地都是在黄昏时的离别之处,下句说,可是我不相信我们自此一别就不会再相见了。表达了对未来的期许和执着之心。
整首诗使用转折关系流水句句法,以及比喻、语序倒置和谐音字等修辞语法,婉转而又深刻地表达了对心仪之人的爱慕、思念和执着之心。