雷蒙德·卡佛的《我打电话的地方》(短篇集) -- 《村上春树 翻译全仕事》

【雷蒙德·卡佛  《我打电话的地方》(短篇集)  -- 1983年7月 中央公论社】

我的菲茨杰拉德译作在中央公论社的文艺杂志《海》刊登之后,他们问我是否还有其他什么想要翻译的作家。我说“倒是有个叫雷蒙德·卡佛的美国作家挺有趣的”,他们便说“那就是他了,你尽管翻译来”。

我钟爱雷蒙德·卡佛是缘于曾经在一本选集里偶然读到他的一则名为“家门口就有那么多的水” (译注:So Much Water So Close to Home)的短篇。当时就感叹“这个人太厉害了!”。那之后就喜欢看他的书,并选择翻译他的一些有趣的作品。这个叫做雷蒙德·卡佛的作家当时即使在美国也几乎不为人知,那个时候把短篇集一篇一篇都翻译下来的话有些吃力,我就决定要选择翻译那些容易被日本读者接受的作品。

最开始翻译的菲茨杰拉德作品都是1920-1930年代的小说,相比之下,雷蒙德·卡佛却是近代的、新近出现的作家。作这样的即时翻译,对我而言是新鲜而有趣的体验。

-- 阿道 译自《村上春树 翻译全仕事》

译注:《我打电话的地方》英文原名 Where I'm Calling From.


图片发自简书App
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • [超英]群星不曾安眠(1)午后 当初莱斯特一家搬进这间公寓的时候,夫妇二人就“门口的脚垫应该用什么图案”展开过一番...
    阿芙伽德萝阅读 1,781评论 0 1
  • 我不配得,我现在拥有的太多了,我必须给出去 我不能和别人太亲密,否则分离时我会很痛苦的 没有人会喜欢我的 如果我不...
    竺子阅读 2,823评论 0 0
  • 山间怪才 周末下午,我被Z哥喊去进山。他车技娴熟,城市和人群逐渐被抛在身后,人气和烟火气渐行渐远,走进了青山、绿树...
    扶苏将军阅读 4,077评论 0 1
  • 利用UICollectionView实现图片浏览器效果,实现了左右滑动、缩放、页码等效果 持续完善更多功能 效果图...
    SnailLi阅读 3,161评论 0 0