仓央嘉措诗歌于、刘、曾译本对比续
紫色火焰/文
咱们话接前文,昨天我罗列了于道泉、刘希武、曾缄分别对仓央嘉措三段诗歌的译文,今天我再挑选五段译文罗列对比,然后关于仓央嘉措的文章就可以结束了。虽然我写得并不累,但是大家连续看六篇有关仓央嘉措的文,估计已经很累了,对此,我略表歉意,折磨大家的眼球了哈……O(∩_∩)O~
闲话暂且少叙,咱们言归正传,三种译文,我一一罗列,敬请赏析…四于道泉译文因为心中热烈的爱慕,问伊是否愿作我的亲密的伴侣?伊说:若非死别,绝不生离。——————————————————刘希武译文情痴急相问,能否长相依。伊言除死别,决不愿生离。————————————————————曾缄译文情到浓时起致辞,可能长作玉交枝。除非死后当分散,不遣生前有别离。五于道泉译文有腮胡的老黄狗,心比人都伶俐。不要告诉人我薄暮出去,不要告诉人我破晓回来。—————————————————刘希武译文聪明老黄犬,告密慎莫为。薄暮我出外,黎明我还归。————————————————————曾缄译文龙钟黄犬老多髭,镇日司阍仗尔材。莫道夜深吾出去,莫言破晓我归来。六于译文
在拉萨下面住时,是浪子宕桑旺波。秘密也无用了,足迹已印在雪上。——————————————————刘译文变名为荡子,下游拉萨城。行踪隐不住,足迹雪中生。——————————————————曾译文夜走拉萨逐绮罗,有名荡子是旺波。而今秘密浑无用,一路琼瑶足迹多。七于译文将帽子戴在头上,将发辫抛在背后。他说:“请慢慢地走!”他说:“请慢慢地住!”(以上两句相当于汉语中的再见,离别话语)他说:“你心中是否悲伤?”他说:“不久就要相会。”——————————————————刘译文一言慢慢行,一言君且住。问君悲不悲,不久还相逢。———————————————————曾译文轻垂辫发结冠缨,临别叮咛缓缓行。不久与君须会和,暂时判决莫伤情。八于译文第一最好是不相见,如此便可不至相恋。第二最好是不相识,如此便可不用相思。——————————————————刘译文最好不相见,免我长相恋。最好不相知,免我长相思。———————————————————曾译文但曾相见便相知,相见何如不见时?安得与君相决绝,免教辛苦作相思。以上几段为今天的节选内容,其中最后一段诗歌还被现代人加工为《十诫诗》,前两句倒还真的是仓央嘉措所作。
幸子
紫色火焰
咱们话接前文,昨天我罗列了于道泉、刘希武、曾缄分别对仓央嘉措三段诗歌的译文,今天我再挑选五段译文罗列对比,然后关于仓央嘉措的文章就可以结束了。虽然我写得并不累,但是大家连续看六篇有关仓央嘉措的文,估计已经很累了,对此,我略表歉意,折磨大家的眼球了哈……O(∩_∩)O~
闲话暂且少叙,咱们言归正传,三种译文,我一一罗列,敬请赏析…四于道泉译文因为心中热烈的爱慕,问伊是否愿作我的亲密的伴侣?伊说:若非死别,绝不生离。——————————————————刘希武译文情痴急相问,能否长相依。伊言除死别,决不愿生离。————————————————————曾缄译文情到浓时起致辞,可能长作玉交枝。除非死后当分散,不遣生前有别离。五于道泉译文有腮胡的老黄狗,心比人都伶俐。不要告诉人我薄暮出去,不要告诉人我破晓回来。—————————————————刘希武译文聪明老黄犬,告密慎莫为。薄暮我出外,黎明我还归。————————————————————曾缄译文龙钟黄犬老多髭,镇日司阍仗尔材。莫道夜深吾出去,莫言破晓我归来。六于译文
在拉萨下面住时,是浪子宕桑旺波。秘密也无用了,足迹已印在雪上。——————————————————刘译文变名为荡子,下游拉萨城。行踪隐不住,足迹雪中生。——————————————————曾译文夜走拉萨逐绮罗,有名荡子是旺波。而今秘密浑无用,一路琼瑶足迹多。七于译文将帽子戴在头上,将发辫抛在背后。他说:“请慢慢地走!”他说:“请慢慢地住!”(以上两句相当于汉语中的再见,离别话语)他说:“你心中是否悲伤?”他说:“不久就要相会。”——————————————————刘译文一言慢慢行,一言君且住。问君悲不悲,不久还相逢。———————————————————曾译文轻垂辫发结冠缨,临别叮咛缓缓行。不久与君须会和,暂时判决莫伤情。八于译文第一最好是不相见,如此便可不至相恋。第二最好是不相识,如此便可不用相思。——————————————————刘译文最好不相见,免我长相恋。最好不相知,免我长相思。———————————————————曾译文但曾相见便相知,相见何如不见时?安得与君相决绝,免教辛苦作相思。以上几段为今天的节选内容,其中最后一段诗歌还被现代人加工为《十诫诗》,前两句倒还真的是仓央嘉措所作。