读外国人写的书,小说还好,议论观点类的,很多总觉得不如国人写的好。
不知是不是语言表达的文化差异,还是翻译的问题,读起来,就是“豆腐三碗,三碗豆腐”,洋洋洒洒,也就讲了那么几个简单的道理。
比如在《自我观察》中的一章,五六页的内容,总结下来的意思是:“每一个你遇到的人都有缺点,批判和对抗这些缺点是错误的。毫无怨言的承受他人令你不快的表现,忍受他人的错误并给予友善的回应,希望别人怎么对你就怎么对待别人。”如果让咱们的老祖宗来写。一句话就总结完了:”己所不欲,勿施于人“,一个字也能总结完:”恕“。所以我也更爱看老祖宗几千年传承下来的东西,那都是浓缩的精华,随便一句话,都可以围绕它展开论述。
而且很多外国人写作的时候,逻辑不清晰,一会儿在说这件事,一会儿又扯到别的事,一件事可以从头说到尾,又都没有完全说明白,看完以后总觉得脑子里是一团混乱,需要自己提炼总结,才能明白他要表达的意思。相反国人写的就更条理清晰,符合我们思考的逻辑,并且能捅破那层纱窗纸,让人顿悟,直白明了。
当然读书偏好的类型,每个人都不一样,这倒也不强求统一意见。仅以抒发个人观点而已。
