绯闻女孩第1季第2集台词
| 英文 | 中文 |
|---|---|
| And everyone is talking. | 每个人都在谈论她 |
| Blair, it's serena. | 布莱尔瑟琳娜来了 |
| Serena? | 瑟琳娜? |
| And b.'s boyfriend nate | 关于B的男朋友内特 |
| Rumor has it | 也有传言说 |
| He's always had a thing for serena. | 他跟瑟琳娜有一段感情纠葛 |
| But you're back now. I didn't come back for you. | -但你回来了-我不是为了你才回来的 |
| Look, blair's my best friend, | 听着布莱尔是我最好的朋友 |
| And you're her boyfriend, | 而你是她的男朋友 |
| And she loves you. | 并且她爱着你 |
| Why did she leave? why did she return? | 她为何离开?她又为何回来? |
| Must be a lot of rumors why you're back. | 关于你这次回来肯定会谣言四起 |
| Yeah, but none of them mention you. | 是啊但是没一个提到你 |
| 完整版请点击 | |
| He tries to take his own life, | 他企图自杀 |
| And you're worried it's gonna cost you "mom the year"? | 而你担心的却是评不上"年度妈妈" |
| You have no idea what it's been like. | 你根本不知道发生了什么 |
| The best friend and the boyfriend | 最好的朋友和自己的男友 |
| That's pretty classy, s. | 太经典了S |
| And nate's friend chuck | 内特的朋友恰克 |
| Won't let serena forget about her past. | 不想让瑟琳娜忘记过去 |
| I'm trying to change. I liked you better before. | -我正试图改变-我更喜欢以前的你 |
| And then there's dan, the outsider. | 然后出现了丹一个圈外人 |
| Looks like his childhood crush has returned. | 看来他年少时的暗恋对象又回来了 |
| She doesn't know me. nobody knows me. it's cool. | 她不认识我没人认识我行了吧 |
| No. no, no, no, no, no. uh, serena, um, do you know this young man? | -瑟琳娜你认识这个人吗?-别 别 别 别 |
| Oh, from last night. you remember me? | -是昨晚那个?-你记得我? |
| You'd really go out with some guy you don't know? | 你真愿意和一个陌生人出去? |
| Well, he can't be worse than the guys I do know. | 你也许比我认识的那些人强 |
| Guess whose dad is cool. | 猜猜谁的老爸最酷 |
| It's a trick question. | 这个问题真难回答 |
| Yeah, cause it can't be ours. | 是啊因为肯定不会是咱爸 |
| "top ten forgotten bands of the '90s." | 90年代十大被遗忘乐队 |
| Yeah, check out who is number nine | 看看谁是第九名 |
| He's very proud. hey! | 他引以为豪 |
| Hey, way to be forgotten. | 哇被遗忘了 |
| Why is my daughter going to one of your concerts? | 为什么我的女儿会去看你的演唱会? |
| Well, our kids were bound to meet. it's a small island. | 他们注定会相遇因为世界太小了 |
| Are you sure it's not some ploy, | 你敢说你不是使手段 |
| Your using my daughter to get to me now that your wife left you? | 想在你妻子离开以后利用我女儿来接近我? |
| Serena and her mystery man made a surprise appearance | 瑟琳娜和她的神秘男友 |
| At blair's kiss on the lips party. | 在"唇上之吻"派对上意外亮相 |
| Serena's here? | 瑟琳娜来了? |
| What is she doing here? she wasn't invited. | 她来干嘛?我没有邀请她 |
| But serena wasn't the only one who made an impression... | 但让人们记住的不只瑟琳娜一个... |
| Who's the newbie? | 那个新妞是谁? |
| Jenny made an impression on chuck. | 恰克对珍妮可是印象深刻 |
| Let's go and talk somewhere quieter. | 我们去个静点的地方聊聊吧 |
| Get off! stop! | 滚开!住手! |
| Hey! that is my little sister! | 她是我妹妹! |
| Don't you ever touch her again! | 以后不准你再碰她! |
| Hey, your life is over, slut! | 你的好日子过到头了婊子! |
| She better not show her face again. | 她最好以后别再出现 |
| I'm actually hoping she will. | 我倒希望她再出现 |
| You think I got a shot at a second date? | 我们还有第二次约会的机会么? |
| We'll talk about it in the cab | 我们上车再谈吧 |
| And now that s. is back, | 如今S已经归来 |
| Will the upper east side ever be the same? | 曼哈顿的"贵族们"还会一如既往吗? |
| We're all just dying to see what happens next. | 大家都迫不及待地想知道接下来发生的故事 |
| I bet you're wondering | 我打赌你一定在琢磨 |

绯闻女孩中英对照台词本截图
| What gossip girl is doing up so early. | "八卦天后"起这么早干嘛? |
| Truth is, I never went to bed. | 事实是我根本不睡觉 |
| Why waste precious time dreaming | 既然醒时的生活如此美好 |
| When waking life is so much better? | 为何要把宝贵时间浪费在做梦上呢? |
| Is there really anything better than a lazy sunday? | 有什么比慵懒的周日更令人惬意的吗? |
| Reading the paper in bed, sipping coffee, | 躺在床上读读报品品咖啡 |
| Scrambling an egg or two. | 来一两个炒蛋 |
| Yeah, right. | 对了 |
| We upper east siders don't do lazy. | 曼哈顿的名流们从不懒惰 |
| Breakfast is brunch, | 早午餐就是我们的早餐 |
| And it comes with champagne,a dress code | 配上香槟身着盛装 |
| And a hundred of our closest friends... | 还有一群密友相伴 |
| And enemies. | 当然还有死对头 |
| Chuck's dad, bart bass, | 恰克的爸爸巴特·拜斯 |
| Is hosting the annual brunch for his foundation. | 为他的基金会举办每年一度的早午餐会 |
| Everyone is invited. | 所有人都得到邀请了 |
| Well, not everyone. | 不是所有人 |
| Oh. hey, you're up. | 你起来了啦 |
| And you're checking up on me. | 你来视察? |
| I'm okay. really, I'm okay. | 我没事真的我很好 |
| You know, I was okay when you asked me at the party | 你在派对上问我的时候就没事了 |
| And in the cab, when we got home, | 在车上...回到家... |
| Before and after I brushed my teeth. | 在我刷牙的前后...都没事 |
| Look, I just feel really stupid. | 我就是觉得自己傻极了 |
| I mean, how could I have actually thought | 我是说我竟然真的以为 |
| That chuck bass just wanted to talk to me? | 恰克·拜斯只想和我聊聊 |
| Because you trust people, | 因为你容易相信别人 |
| Which is normally a good thing. | 正常情况下是好事 |
| Yeah, except when it involves chuck. | 是啊但如果是恰克就另当别论了 |
| Yeah, pretty much. | 是这么回事 |
| So the real question is, uh, how are you? | 现在问题是你好吗? |
| Me? | 我? |
| Why wouldn't I be okay? | 我有什么不好的? |
| You know, at the end of the night, with serena | 昨晚你对瑟琳娜 |
| And the--the--the... | 那个...那个 |
| Was it really that bad? | 真的那么衰吗? |
| This is me. | 我到了 |
| So... good night. | 那么...晚安 |
| Yeah. | 是好的 |
| Yeah. um, yeah, good night. | 好晚安 |
| Go! walk her to the door. something. go! okay. | 走啊!把她送到门口!快啊! |
| Oh! oh, god. that hurt a lot. whoa, whoa, stop, stop. | 哦停车停车停下来 |
| Oh, I think I have brain damage. | 哦我想我脑袋撞坏了 |
| You know what, dan? | 你知道吗丹 |
| You wouldn't even know if you had brain damage. | 你就不知道脑袋撞坏了 |
| 完整版请点击 | |
| no, let's go, please. | 不我们走吧开车吧 |
| No! | 别! |
| H-hi. | 哈...嗨 |
| So he waved? | 他就挥了挥手? |
| I wouldn't take it as a waver | 这是什么意思? |
| No, he was just trying to be funny. | 不他只是想搞笑 |
| Maybe he's shy. | 他可能害羞了 |
| Or he hates me. | 或者他不喜欢我 |
| No guy in the history of the world has ever hated you. | 到目前为止从没有任何男人讨厌过你 |
| She probably thinks I hate her now. | 她可能以为我讨厌她了 |
| I've waited my entire adolescent life for a date with this girl, | 我耗尽整个青春就是为了跟这个女孩约会 |
| You know, serena van ddsen... | 要知道她可是瑟琳娜·范德·伍德森... |
| And I decide to close the evening with a wave. | 我竟然以挥手终结了这美好的夜晚 |
| it was a nice wave.At the end of a date? | -那个动作很帅呀-这样结束约会? |
| come on, Here's no such thing. | 算了吧不该这样的 |
| And you only get one shot with a girl like serena. | 对于像瑟琳娜这样的女孩你只有一次机会 |
| I got mine, and I blew it. | 机会来了却被我搞砸了 |
| Which means you have nothing to lose. | 那现在你也没什么好失去的了 |
| No, nothing except my last shred of dignity. | 没还留有我那点可怜的自尊 |
| oh, no. I think that's gone. | 哦不我觉得那些也没了 |
| You're right. | 你说的对 |
| You know what? I'm just-- I'm gonna go talk to her. | 知道吗我... 我要找她谈谈 |
| I'm gonna apologize for the wave. | 我要对我的挥手向她道歉 |
| I'm gonna tell her how much I like her, | 我要告诉她我多喜欢她 |
| And I'm gonna ask for a second shot. | 然后请求第二次约会 |
| No, I'm gonna get a second shot. | 不我一定会得到第二次机会 |
| Yeah, you are. | 你一定会的 |
| Yeah. wait, wait, wait. | 等等等等 |
| I love the plan, | 我喜欢你的计划 |
| But, uh, you need a better outfit. | 但你需要打扮一下 |
| And maybe a shower. | 可能还得冲个澡 |
| Whatever. it's probably for the best. | 管他呢可能这样更好 |
| The last thing I need in my life is a new guy. | 我生活中最不该想的就是找个新男友 |
| He was just so smart, th | 只是他真的很聪明... |
| And--and funny... | 而且...很有趣 |
| It sounds like you like him. | 听上去你好像喜欢上他了 |
| And really nice. | 他真的很好 |
| God, blair was so mean to me last night. | 天哪昨晚布莱尔对我的态度实在是太恶劣了 |
| I don't even know why. whatever. | 我根本不知原因...管它呢 |
| I'm sure if we talk about it, we can work it out. | 我相信和她谈谈应该就没事了 |
| Hey, maybe I should go over there. | 或许我该去找她 |
| Serena had better just stay away. | 瑟琳娜最好离咱们远点 |
| Thank you, dorota. yeah, thanks. | -谢谢多拉达-谢谢 |
| We love sleeping at blair's. | 我们喜欢睡在布莱尔家里 |
| I don't want to see serena at school, | 我不想在学校见到瑟琳娜 |
| And she better not show at brunch today. | 她今天最好不要在的早午餐上露面 |
| You're really mad at serena. | 你对瑟琳娜恨透了 |
| Yeah, I hope you never get that mad at us. | 是啊希望你以后千万别这样对我们 |
| Well, you would never do what serena did | 你们永远都干不出瑟琳娜干的"好事" |
| No, never. of course not. | -不永远不会-当然不会 |
| I wonder if nate remembered brunch. | 不知道内特会不会把早午餐会的事给忘了 |
| It would be so wrong for me to show up | 若没有爱我和我爱的男友相伴 |
| Without my boyfriend whom I love, and who loves me. | 就我一人出席就太衰了 |
| Hello? | 喂? |
| Hi, sweetie. did I wake you? | 嗨亲爱的我把你吵醒了? |
| No, I'm up. | 没我已经起来了 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字
