名诗我译(艾米莉.狄金森篇06)——那么把我还给死神吧

作者:艾米莉.狄金森

译文:真念一思

So give me back to Death --

The Death I never feared

Except that it deprived of thee --

And now, by Life deprived,

In my own Grave I breathe

And estimate its size --

Its size is all that Hell can guess --

And all that Heaven was --

那么把我还给死神吧—

我从不惧怕的死神

只是遗憾

它夺去了你的生命—

而今

那已丧失的生命

在我自己的坟墓里

平静地呼吸

估算着死亡的体量—

它的规模

应该是所有的地狱

加上所有曾经的天堂—

作者简介及其他相关内容,

请参阅专题:名诗我译

    不断更新中,敬请关注赐教!

(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)

配诗:庐阳第一怪

        狂云卷长空,死神也溃崩。

        裂开血盆口,痛哭嚎啕中。

      ——\一丝怪念组合🤩🤗

  (感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)

配诗:丽日松林


是肉身的舍离

在游荡的路上守护

极限走完

必将要有归途

仰天大笑

不要叹生死的落幕

天地的呼吸

土地荒原

还有沉睡的躯体

都在起伏它的节奏

要拿走的

呈还给你的使命

原本的世界

都是混沌的劈开

哀挽你的沉睡

三十三重的俯瞰

亲吻你

在我身边的平静

(感谢丽日松林配诗鼓励支持!)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。

推荐阅读更多精彩内容

  • Chapter 1 In the year 1878, I took my degree of Doctor of...
    foxgti阅读 9,311评论 0 6
  • 本文转载自知乎 作者:季子乌 笔记版权归笔记作者所有 其中英文语句取自:英语流利说-懂你英语 ——————————...
    Danny_Edward阅读 43,998评论 4 38
  • a breath of air (n.)Scarcely a breath of air disturbed th...
    Peregrination阅读 5,716评论 1 2
  •   我们在农村过年时,都会将去世的先人迎接到家里一起过年,迎接的方式就是焚香烧纸,祭酒奠茶;如果家里先辈去世,子女...
    zhaylon阅读 3,514评论 0 1
  • 前情回顾:家婆知道来宝给母亲支付医药费后,一定要她去找大哥要回来,小张为了安抚母亲也一起附和,还来不及将自己的想法...
    显山露水阅读 5,033评论 20 15