2017-10-19

      下面这首诗告诫女孩,随着时光的流逝,青春韶华终将被年老蹉跎所取代。因此要好好享受大好青春,同时抛弃娇羞,趁黄金年华勇敢追求幸福.诗歌欣赏

To the Virgins, To Make Much of Time

Robert Herrick

Gather ye rose-buds while ye may,

Old Time is still a-flying:

And this same flower that smiles today,

Tomorrow will be dying.

The glorious lamp of heaven, the Sun,

The higher he’s a-getting,

The sooner will his race be run,

And nearer he’s to setting.

That age is best which is the first,

When youth and blood are warmer;

But being spent, the worse, and worst

Times, still succeed the former.

Then be not coy, but use your time:

And while ye may, go marry:

For having lost but once your prime,

You may for ever tarry.

译诗欣赏

致少女之珍惜青春

罗伯特•赫里克

屠岸译

可以采花的时机,别错过,

时光老人在飞驰:

今天还在微笑的花朵

明天就会枯死。

太阳,那盏天上的华灯,

向上攀登得越高,

路程的终点就会越临近,

剩余的时光也越少。

青春的年华是最最美好的,

血气方刚,多热情;

过了青年,那越来越不妙的

年月会陆续来临。

那么,别怕羞,抓住机缘,

你们该及时结婚;

你一旦错过了少年,

会成千古恨。

注:

ye:第二人称代词thou(=you)的复数形式。

a-flying:由动名词加词头a-构成的现在分词,同flying。

prime:青春

tarry:耽搁、延迟

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容