今晚的月色真美

“我爱你”

这是夏目漱石对于“I love you”的翻译

刚听的时候,不明白为什么要这样翻译,但就是美的好像心要碎了。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • “今晚月色真美”代表我爱你。 “今晚的月色真美”是来自日本作家夏目漱石在学校当英文老师的时给学生的短文翻译,要把文...
    刘叁岁阅读 19,319评论 3 13
  • 「今晚的月色真美呀~」原来是「我愛你」的意思 “因为站在我面前的人就是你啊。” “能够看到你我就开心,忍不住地开心...
    文露婷阅读 2,795评论 0 1
  • 文/徐红梅 落叶在风中跳舞,曼妙的舞姿,旋转、旋转,鹅黄的躯干,纤纤的叶脉,飘落、飘落。有万千不舍,终被思念风干了...
    菟蕬草阅读 2,895评论 0 2
  • 偕老相期未及期,回头人事已成非。逢春尚拟风光转,过眼忽惊花片飞。 ——王梅溪《悼亡》 这本是一首悼亡诗,暂且借用怀...
    敢问姑娘芳龄阅读 3,064评论 0 0
  • 你纠结于金属礼的大拇指 我更注重爱时的姿势