20150402村上问答之「翻译是要手写吗」

选译自村上春树的问答栏目(http://www.welluneednt.com

本篇原文:http://www.welluneednt.com/entry/2015/04/02/173000

读者问:

初次给您写信。我希望成为翻译家,有个问题想问您。
村上先生您在写草稿的时候,是从最开始写的时候就用电脑输入吗?
另外,在您写作和翻译的时候这点有什么不同吗?以前在翻译学校研讨会有老师说过「草稿还是用手写的比较好」所以我尝试那么去做,但是似乎总不适合我。如果是学校的课题那样的分量的话还没有问题,但如果是要翻译一整册的书就不由觉得手写真是非常没效率。我虽然也觉得不能光追求效率,但还是很纠结。想听听您的建议,拜托了。

(翻译家小毛头、女性、34岁)

村上答:

你好。不管是翻译还是写作,我最开始都是用电脑来打字的。手写的话会花太多时间没什么意义吧。但是为了学习而翻译简短文章的时候,也许手写会比较好吧。因为就像是抄写经书一样,每一个字一个字都很用心,那也许也是很重要的吧。一切都要看情况而定。学习上也请努力哦。

村上春树敬上

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容