香榭丽舍旁,法桐树下,优雅的法国女士手里拿着....煎饼果子??


片名记不得了,不过这可不能怪我,要怪只能怪这个字幕翻译太抢戏!

请大家自行脑补香榭丽舍大街旁,葱郁的法国梧桐树下,优雅的法国姑娘手捧煎饼果子,唱着YOU,YOU ,切克闹,煎饼果子来一套的场景~

乐完了咱们来说说crepe究竟为何物呗!

科林斯大辞典中给出的定义为:

1、Crepe is a thin fabric with an uneven surface and is made of cotton, silk, or wool.

Crepe是一种薄的棉质、丝质或者羊毛制品材料,其表面不平整。

2、Crepes are thin pancakes usually with a sweet  filling.

Crepes是一种薄饼,通常内含甜的馅料。

很明显,这里的Crepe应该取第二种意思。中文里Crepe有两个名字,一个是意译由意译而来:法式薄饼(是有多直白!)。音译就好听的多,叫:可丽饼。

下面有请可丽饼君闪亮登场:

Let's bring the crepes on:



此物在欧洲国家颇为流行,大大小小的集市上都能见到它的身影。资深吃货斯诺小姐每年逛圣诞集市都要吃那么...几个。非常好吃,也非常......胖~减肥的亲亲注意热量哈~

Crepe is very famous in Europe and can be seen almost in every market. Wondering around the Christmas market, I was attracted by its smell and can not help but eat several of it EVERY SINGLE TIME.  For those who are on diet, may I just remind you to pay high attention to the calory it contains. One crepe  is enough for each time, haha.

回到正题,图片中的They just happened to be selling crepes.一句中,happen to do为常用词组,意为:碰巧在做某事。而happen to be doing则为happen to do的进行时态,意为碰巧正在做某事。

例句:They are happened to be talking about the World Cup when I went back home. 我回家时,他们碰巧正在讨论世界杯。

文章的撰写与翻译均有斯诺姑娘完成,如有措辞不妥之处,欢迎批评指正。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容