I like you,but just like you.直译为:我喜欢你,但是只能喜欢你(不能爱你)。而在汉语中纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故。理解为就算是有再大的困难,也不能阻止我爱你。所以这句英语应该翻译为:你是我伸出又不敢触碰的双手
2017-05-21
最后编辑于 :
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
推荐阅读更多精彩内容
- ⊙对于长期依赖进口的圆珠笔“笔珠”,你可能误会了,反正我是误会了。 ⊙培根到底是啥? 01 其实这篇文章的重点不是...
