英语里有许多和汉语相似的地方,比如官员,英语里是officer,是办公室office+表示人的r,也就是坐在办公室里的人,汉语官为室字头加一个像挽起来的什么,也就是坐在房间里的人,两者相似.还有书book,汉语书一竖像把书订起来的书轴,两个弯的像书页,一点表示书可以打开,而英语book里面b像手一样,表示用手握住书轴,两个o表示书页,k表示书可以打开,这样看来中文的书和英文的book有相似之处,而且书为四划,book为四个字母. 有意思的是可能起源于公社commune的共产主义communism里英文有两个m,而中文“共”有两竖,一个竖怎么能共呢?
英语和汉语的类同
最后编辑于 :
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
推荐阅读更多精彩内容
- 学英语就应该尽快掌握英语,学英语就应该这么简单,从核心英语开始 Basic English,学习基本英语。- 英语...
- 第一次认识倾心蓝田,是在豆瓣。 那时候,我刚玩豆瓣不久,最喜欢看的就是由各种关键词分类组成的“故事”,我是从《穿越...