從Macau話說大灣區

    最近常聽到“粵港澳大灣區”,不禁想起歐洲人畫的古地圖上,“Macau”佔了整個南中國的大部分區域。

    也許現代人會對當時歐洲人對中國的無知感到可笑:居然以為“澳門”就是南中國!他們固然並不十分了解中國,但同時許多人也不了解“Macau”。

    Macau或Macao,現在都直接翻譯作“澳門”,但Macau在三、四百年前,卻遠遠不止限於當今指代的地域。

    要搞清楚,得先從“Macau”一詞的來源說起。流傳最廣的說法是“阿媽閣”,但明顯不靠譜,因為此詞的出現遠早於媽閣廟,人們更不會以一座廟指代整個南中國!另一說是粵人以“乜鳩”一粗語回答葡人之說,這太低估歐洲人的智商了,難以成立!

    另一說法,也是筆者最認可的:“Macau”是為歐洲人引路的閩南人“舶口”的對音。“凡夷船停舶,必以海之灣環者為澳。澳者,舶口也。”(屈大均《廣東新語》)“移舶口於濠鏡。”(《澳門記略》)簡而言之:Macau=舶口=澳=環形海灣。而這個被稱為“Macau”的地方最早顯然並不獨指現在的澳門區域。據地圖記載,在當時的航海界而言,“Macau”有三大概念:一、珠三角的眾多舶口的模糊概括;二、包括蠔鏡澳在內的香山島;蠔鏡澳半島。後來,隨着葡萄牙人正式租借,蠔鏡澳作為國際舶口的地位日益顯著,前兩個概念慢慢退出歷史舞台。直到十九世紀前半葉,法國畫家博爾傑(Auguste Borget)還這樣寫道:“Macau半島(即今澳門半島)是Macau島(指包括今中山、珠海、澳門)的一部分,連接兩者的是一條三至四百米長的堤(蓮花徑)。”(1839年1月10日信件)

    四百多年前有一個世界級的大灣區,其名曰Macau。現在的大灣區概念可說是歷史的輪迴,但時移世易,Macau則已叨陪末座,誠可歎也。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 最近常聽到“粵港澳大灣區”,不禁想起歐洲人畫的古地圖上,“Macau”佔了整個南中國的大部分區域。 也許現...
    凌谷阅读 2,849评论 0 1
  • 个人笔记,欢迎阅读,不可转载。 喝茶对人体的好处有什么 簡介 茶原為中國南方的嘉木,茶葉作為一種著名的保健飲品,它...
    司徒七阅读 6,062评论 1 10
  • 前言 本文是关于OpenGL ES的系统性学习过程,记录了自己在学习OpenGL ES时的收获。这篇文章的目标是学...
    秦明Qinmin阅读 10,624评论 5 11
  • 把知识拆为你的能力——拆书帮 NLP系列第12期:20170402春上春树书舍拆书家:水菱姑娘拆解书籍:《重塑心灵...
    骅姑娘阅读 5,574评论 0 3
  • 你对自己现在的生活状态满意吗?你觉得你活得开心吗? 觉得自己活得还不错,挺满足的,请扣1,觉得自己活得不开心的,请...
    琉璃君莫笑阅读 10,060评论 6 16