双语诗    依然无题

图片发自简书App

我看到天边斑驳的晚霞

我知道落日正在远方等我

我将踏着荒草而去

身后拖着长长的影子

余晖无尽辉煌

他等我 这是我们好多年前的约定

可是那天我受伤了

一支箭洞穿了我的胸口

把我捡去的王子

用那么忧郁的眼神看我

他说,好美丽的小狐狸

王子的爱 温暖

那只漂亮的梅花鹿爱上了王子

巫女也爱上了王子

于是所有的诅咒来临

我是那无法再爱的狐狸

Still No Title

Seeing the mottled afterglow in the western sky,

I knew the setting sun in the distance was waiting for me.

I’d like to follow it along the wild weeds

With my long shadow dragging behind me.

What spectacular evening glow!

He was waiting for me,

As we had promised long, long ago.

But I was hurt that day, An arrow piercing my heart.

The prince, who picked me up,

Looking at me with sorrow,

Said, what a beautiful fox.

The prince’s love was warm.

The beautiful spotted deer fell in love with the prince.

So did the witch.

And the curses came at me.

I am the fox who can no longer be loved.

翻译:陈书元

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容