英语阅读/翻译之朝花夕拾(1)

1. A buxom, scantily-clad, and heavily made-up Bratz doll complete with poutsome red lips, F-me heels, and tons of “oh, no you did-unt”attitude.

一名大胸少布浓妆的街头美少女,红唇丰满,高跟夸张,还一副“哦,你不行”的装腔作势。

2. Entry into heaven might depend solely on shoe sizes. Nines go to hell and elevens go to Heaven, where their snowshoes-like feet are able to tromp atop clouds without falling through.

能否进天堂可能纯粹取决与你鞋子尺码的大小。穿9号的进地狱,穿11号进天堂。而他们那双像雪靴般的大脚可以在云端大步流星踩着走而不会踩穿了云层掉下来。

3. Fasting does funny things to a man's faith. An inner dialogue takes place in which you argue for and against the existence of God based solely on how in the mood you are for a muffin and coffee.

禁食会对一个人的信仰产生奇妙的影响。你内心深处会进行一场对话。你在争辩上帝是否存在时,纯粹视乎当时你想要一块饼和一杯咖啡时的心情如何而定。

4. My heart attack would be an undignified, pulling-down-the-drapes, cheeks-bulging-with-veal sort of thing.

我要是心梗,肯定是那种毫无尊严连窗帘布都给扯下来,腮帮被满口小牛肉塞得圆鼓鼓的心梗。

5. The laptop is resting on my chest in what I like to call “the deathbed style.”

手提电脑放在我胸口上那种样子,我原意把它称为“寿终正寝风格”。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容