《傲慢与偏见》的呼唤

图片发自简书App

资料来源于《东方卫报》会提醒自己不变成讨厌的模样

前些日子许多阅读微信公众号都编译了一篇英国《卫报》的访谈,请作家们选出他们心目中最爱的奥斯丁作品。后台也有好多读者留言。作为奥斯丁书籍的责编,管舒宁自己最喜欢的是《诺桑觉寺》,“考虑到《傲慢与偏见》《理智与情感》喜欢的人总归多一点,我就喜欢《诺桑觉寺》吧。因为它很薄,而且和其他5本不一样的是,带点哥特风。总而言之,这本简单、有趣,直截了当。

      近些年,翻译过奥斯丁作品的译者很多,但是管舒宁最推崇的是王科一译的《傲慢与偏见》,“王先生是一代大才子,许多德高望重的老翻译家、他的同时代人,没有不对他钦佩得五体投地的。说一句俗气的话,多少读者,就是从王科一的文字,认识了奥斯丁、爱上《傲慢与偏见》的。”从他的译本中,管舒宁仿佛看到,那个年代中的公子小姐三故六婆,就是那样做戏的。“字里透着的那种谐谑、机智绝对让人大饱眼福—奥斯丁应该就是那样讲话的。”

管舒宁说,有时候文学作品也是警醒自己,“比如《傲慢与偏见》开篇那段,缩减成一句话就是:当妈的,总是把近旁有财产的单身汉看成某个女儿应得的一笔财产。够讽刺吧。我到这里的时候就在想,但愿我不会变成那个自己讨厌的模样。否则,奥斯丁,读与不读,又有什么区别呢?”

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容