冬去春来,草原上莺飞草长,蓝天白云,到处都是醉人的景象。峡谷、树林、山丘,都是一片生的希望。小鸟儿在溪涧旁鸣唱,花儿在欣欣向荣的绽放。微风中泥土散发出淡淡的芳香,草儿花儿都涟波荡漾。大家是否也会偶尔憧憬这样远离尘嚣的田园生活?想放空一切去往清幽的地方生活?是的,我们有时喜欢安静,喜欢一个人静静地思考。要是行将老去,还会想去买远离喧嚣闹市的独宅小院,享受归隐山林的惬意。都市爱情有诸多无奈,大家是否也对安稳田园生活暗自怀想?


Come live with me and be my love,
来同我一起生活,做我的爱人,
And we will all the pleasures prove,
我们将拥有世间所有的欢乐;
That Valleys, groves, hills, and fields,
峡谷、树林、山丘、原野的欢乐,
Woods, or steepy mountain yields.
森林、崇山峻岭的欢乐。
And we will sit upon the rocks,
我们坐在岩石上,
Seeing the Shepherds feed their flocks,
看牧羊人照看他们的羊群,
By shallow Rivers to whose falls
在清浅的小溪旁,
Melodious birds sing madrigals.
鸟儿伴着潺潺的流水把爱情歌唱。
And I will make thee beds of roses
我为你搭起玫瑰花床,
And a thousand fragrant posies,
为你扎起千万枝花束芬芳,
A cap of flowers, and a kirtle
为你编花冠和彩裙,
Embroidered all with leaves of myrtle;
让你全身都是桃金娘的叶片叮当。
A gown made of the finest wool
我要用最好的羊毛为你织一件长袍,
Which from our pretty lambs we pull;
羊毛剪自我们可爱的羔羊,
Fair lined slippers for the cold,
做成精美的羊毛衬里鞋子,温暖异常,
With buckles of the purest gold;
纯金的鞋扣在上面闪耀光芒
A belt of straw and ivy buds,
芳草和常春藤芽织就的腰带,
With coral clasps and amber studs:
点缀这珊瑚纽带与琥珀扣环;
And if these pleasures may thee move,
假如这些欢乐让你动心,
Come live with me, and be my love.
来同我一起生活,做我的爱人。
The shepherds' swains shall dance and sing
多情的牧羊少年们,在五月的每一个清晨,
For thy delight each May-morning:
起舞高歌,让你欢欣;
If these delights thy mind may move,
假如这些喜悦让你动心,
Then live with me, and be my love.
来同我一起生活,做我的爱人。
