继承之战第1季第2集中英台词整理和单词统计
| 英文 | 中文 |
|---|---|
| I'm not letting you Neanderthals in to rape my company. | 我不会让你们这些穴居人们掠夺我的公司 |
| Daddy's boy. | 小屁孩 |
| How can we salvage this? Do we need to sweeten the offer? | 我们该怎么补救 我们要给个更诱人的出价吗 |
| - Do you want to call your dad? - Do you want to call your dad? | -要给你爸打电话吗-你要给你爸打一个吗 |
| Everybody, this is cousin Craig. | 各位 这位是克雷格表弟 |
| - It's Greg. - I'll... I'll answer to both. | -是格雷格吧-所以叫哪个我都应 |
| I changed my mind. | 我改主意了 |
| I'm staying on as head of the company. | 我要继续做公司老板 |
| You fucked me. | 你阴了我一道 |
| On the family trust, | 家族信托 |
| I'm gonna add Marcy to myself and you four. | 我要让玛西取代我 和你们四个一道 |
| I'm gonna have to talk to my lawyers. | 我要跟我的律师谈谈 |
| What're you thinking, son? She's very smart. | 儿子 你什么想法 她很聪明 |
| 完整版请点击 | |
| - Family first. - Um, sure. | -家人优先-当然 |
| But I want to run the damn show. | 我想做那节目的制片 |
| And until it opens up, chief operating officer. | 运行起来以后 我要做首席运营官 |
| We stick to the plan, I takeover. | 得按原计划来 我上位 |
| -And you two, under me... -Under you? | -你俩 在我之下...-在你之下 |
| Can we think about it? | 我们能想下吗 |

继承之战单词统计

继承之战高频单词统计
| - Yeah, of course. - I thought about it. Fuck you! | -当然-我想完了 滚你丫的 |
| Sorry the other offer fell through. | 真可惜那个提案失败了 |
| But we fattened the goose nice... | 不过待宰的羊已经养肥了 |
| I'm gonna eat you all. One by fucking one. | 我会把你们所有人吃干抹净 一个接着一个 |
| What do you say, kids? | 你们怎么想 |
| Our position is, this doesn't quite work for us. | 我们认为这对我们没什么用 |
| Dad? | 爸 |
| Dad? Dad?! | 爸 爸 |
| Kendall. Dad is in the hospital. | 肯德尔 爸进医院了 |
| Rava. Hey. | 拉瓦 听着 |
| Uh, my dad's... | 我爸... |
| My dad's in the hospital. | 我爸进医院了 |
| Yeah, he had, I don't know, | 对 他... 我也不清楚 |
| I don't know what. | 我也不知道什么病 |
| But, uh... | 但是... |
| yeah, I don't know if he's gonna be OK. | 我不知道他还会不会好起来 |
| It's... Yeah. | 这... 对 |
| So... I don't know. I'm here with Jess. | 就... 我也不知道 我跟杰西在一起 |
| We're just trying to get there... | 我们正在往那儿赶 |
| What the...? | 搞什么... |
| Can we just find a way around the traffic, man? | 我们可以绕过这片堵车吗 哥们 |
| Just... Just... Just figure it out. Please! | 你... 就想想办法吧 拜托 |
| Where's the ICU? | 重症监护室在哪 |
| ... blood pressure... | ... 血压... |
| ... tests... | ... 化验... |
| What's the situation? Can somebody... | 情况怎样了 有人能... |
| Excuse me. | 打扰 |
| They're working on him. | 他们在抢救呢 |
| What is this part of the hospital? | 这里是医院的什么部分 |
| I mean, is this the best section? | 这是最好的科室吗 |
| Excuse me? Doctor, | 打扰一下 医生 |
| is this the best part of the hospital? | 这是医院里最好的地方吗 |
| Sorry. You know, we just-- we need to know. | 抱歉 我们只想知道 |
| The ICU is the ICU. This is the best place for him. | 重症监护室就是重症监护室 这里对他来说最好 |
| Is this where you would take your father? | 你爸也会来这里治疗吗 |
| I'm sorry. Can the team have some space? Please? | 抱歉 请给医疗小组一点空间 好吗 |
| Hey, here's an idea. Why don't you worry about the medicine, | 这样吧 你还是多担心担心用药 |
| not the fucking feng shui? | 而不是他娘的风水 |
| Let's let the gentleman do his job. | 让医生好好抢救 |
| Thank you. | 谢谢 |

继承之战中英对照台词本截图

继承之战中英对照台词本截图
| - Let's do this for Dad. - Thank you. | -为了爸安静点-谢谢 |
| Sorry. | 抱歉 |
| Do they know who we are? | 他们知道我们是谁吗 |
| - I don't know. - Are they sandbagging us? | -我不知道-他们是在搪塞我们吗 |
| - Do they know who he is? - I don't know. | -他们知道他是谁吗-我不知道 |
| - Shall we call Mom? - What? | -我们要给妈打电话吗-什么 |
| No. There's like a million people to call. | 不行 有那么多人的电话你不打 |
| She's probably just make it about herself, anyway. | 她总归会把注意引回自己身上 |
| Come on. Your mom's a maniac, she's not a monster. | 拜托 你妈是个疯子 又不是怪物 |
| Folks, we need you to wait through there, please. | 伙计们 请你们在那里等待 |
| Hi. I'm sorry. | 你好 打扰了 |
| We're getting mixed messages here. | 我们听说了杂七杂八的消息 |
| We have no clue what's going on. | 完全搞不清到底什么情况 |
| We will be with you | 出结果以后 |
| as soon as we have an assessment. | 我们会马上通知你们 |
| OK, well, that's not good enough. | 好吧 这样还不够 |
| We need to know what's happening. Now. | 我们要知道到底什么情况 马上 |
| The socio-economic health of multiple continents | 几大洲的社会经济状况 |
| is dependent on his well-being. | 都取决于他的健康 |
| The socio-economic health of multiple continents? | 几大洲的社会经济状况 |
| Kendall. Everyone. | 肯德尔 各位 |
| We have an area we can go to. | 我们可以去一个地方等 |
| They'll keep us posted. | 他们会随时通知我们 |
| So, look, take me through what happened exactly. | 听着 跟我说一遍到底发生了什么 |
| Uh, I don't know, exactly. | 我也不清楚 |
| It was weird. Um, it happened fast, | 很奇怪 发生得很突然 |
| - we were just sitting there... - We were just talking. | -我们就坐在那里...-聊着天 |
| We were talking, Shiv kind of started | 我们在聊天 小西开始 |
| - hard-balling Dad a little bit. - I wasn't hard-balling him. | -跟爸爸硬杠-我才没有硬杠 |
| A brain hemorrhage doesn't come from some chit-chat, asshole. | 闲聊才不会引起脑出血 傻逼 |
| So it's definitely a brain hemorrhage? Is that what they said? | 确定是脑出血吗 医生是这么说的 |
| Somebody said that, right? | 总有人说了 对吧 |
| - Somebody said hemorrhage? - Or stroke? I... | -有人说是脑出血了吗-还是中风 我... |
| - The ambulance... - A stroke is a hemorrhage. | -救护车...-中风就是脑出血 |
| - It is? - Yes. | -是吗-是的 |
| Did someone say "Hemorrhage," | 是别人说了"脑出血" |
| or is it just us who said it? | 还是我们自己人瞎说的 |
| It could be an aneurism. | 可能是动脉瘤 |
| Why aren't we chasing this? | 为什么不搞清楚点 |
| I'll chase. | 交给我吧 |
| Hey, uh, is there any... | 那啥 有人... |
| Did Dad ever talk to any of you guys about cryogenics? | 爸有跟你们说起过冷冻法吗 |
| You're insane. | 你已经疯了 |
| Look, I don't want to be given the runaround | 听着 我不想跟这里的 |
| by Doctor-fucking-SUNY Purchase Medical School here. | 纽约州立大学医学院高材生兜圈子 |
| 完整版请点击 | |
| We need to know who the top players are, OK? | 我们要去问谁是这家医院最好的医生 |
| Who's the top dog in this hospital? | 最顶尖的医生是哪个 |
| Have you talked to Dad's neurologist? | 你跟爸的神经科医师谈过没有 |
| Kendall, stop acting like the king of the hospital. | 肯德尔 别像医院的国王一样指手画脚 |
| We're all trying to do our best, so just fuck off. | 我们都尽力了 你他妈一边凉快去吧 |
| I'm on it. OK? | 我在问了 好吗 |
| According to this, it sounds like a stroke, | 据这上面说 很像中风 |
| but it could be an acute subdural hematoma. | 但也有可能是急性硬脑膜下血肿 |
| Great. Get in there and operate, Doctor Google. | "真棒" 快上手术台吧 谷歌医生 |
| He once talked to me about cryogenics. | 他跟我说过一次冷冻法 |
| What? Wouldn't that just be typical? | 怎么了 这不是很正常吗 |
| All the other billionaires are strolling around in new bodies, | 其他亿万富翁都换了新的器官到处溜达 |
| but not Dad, because we were | 除了老爸 因为我们觉得 |
| too embarrassed to actually discuss it. | 讨论这事太尴尬了 |
| He didn't talk to you about cryogenics. | 不是他跟你谈过冷冻法 |
| You talked to him about cryogenics | 而你跟他提起过 |
| because you're obsessed with cryogenics. | 因为你对这个念念不忘 |
| - I'm not really, Kendall. - And what he didn't tell you, | -我没有 肯德尔-他没有告诉过你 |
| and what I'm telling you now, | 而我正要告诉你的是 |
| is that you are an idiot. | 你就是个白痴 |
| Sticks and stones, Kenny. | 半斤八两 肯尼 |
| Yeah, I know. | 对 我知道 |
| And on his birthday, too? It's so shitty. | 还在他生日当天 太倒霉了 |
| So what's happening now? | 那现在怎么办 |
| Are you staying at the hospital? | 你要陪在医院吗 |
| I guess. | 大概吧 |
| I mean, I think I've got a job, | 我应该找到工作了 |
| but I don't know. | 但我也不知道 |
| Logan said I did, | 洛根说我拿下了 |
| but Marcia was the only one to hear it, | 但只有玛西娅听到了 |
| so... and then he tragically, | 所以... 然后他就不幸地 |
| you know, like, whatever. | 算了 随便吧 |
| Well, what sort of job? Is it a good job? | 哪种工作 是份好工作吗 |
| I don't know. Like, | 说不好 |
| could be anything. | 什么都可能 |
| And I have, like, 20 bucks left. | 我身上只剩120块了 |
| The world is so fucked up. | 这个世界真是一团糟 |
| I am not sending you any more money, Greg. | 我不会再给你寄钱了 格雷格 |
| Step up. | 自己想办法 |
| I'm not asking you to send me... | 我没想问你要钱... |
| Look, | 听着 |
| just make sure about the job. | 一定要拿到那份工作 |
| - All right?- Yeah, I know. | -行吗-好的 知道了 |
| Hey, do you have cash? | 你有现金吗 |
| Yeah. Uh... | 等一下... |
| no, just my last twenty. | 没了 我只有这点了 |
| That's fine. Thanks. | 够了 谢谢 |
| I just got mugged by Shiv. | 我刚刚被小西打劫了 |
| Born in humble circumstances in Dundee, Scotland, | 出生于正值二战爆发前夕 |
| shortly before the outbreak of the Second World War, | 苏格兰邓迪市内谦逊的文化环境中 |
| Logan Roy grew up in poverty, | 洛根·罗伊出生自贫穷 |
| but died one of the richest | 离世时却成为美国 |
| and most powerful men in America. | 最具权势和家财的人之一 |
| His widowed mother took the decision... | 他的单亲母亲决定... |
| It's an ATN obituary. | 这是泛美网络科技公司拟的讣告 |
| They want us to OK it in case they have to run it. | 他们想要咱们的授权 以防万一 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字
