我曾经爱过你 (520经典)

我曾经爱过你 (1829)

普希金 (袁彼石译)

我曾经爱过你,

或许,我的爱至今未移。

这一份感情的余烬,

也许要长留在我心里。

可是我不愿意,

让它再去烦扰你。

我不想再使你忧伤心痛,

也不想让你追忆往昔。

我早知毫无指望,

却曾默默爱你不离不弃。

我的爱如此温柔真实,

因我曾徒劳地娇羞又妒嫉。

愿上帝赐你另一个爱人,

如同我一样深深地爱你。

I loved you

By Alexander Pushtin

I loved you, and I probably still do,

And for a while the feeling may remain...

But let my love no longer trouble you,

I do not wish to cause you any pain.

I loved you; and the hopelessness I knew,

The jealousy, the shyness - though in vain -

Made up a love so tender and so true

As may God grant you to be loved again.

我曾经爱过你

1829

戈宝权 译

我曾经爱过你:爱情,也许

在我的心灵里还没有完全消亡,

但愿它不会再打扰你,

我也不想再使你难过悲伤。

我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,

我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,

我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,

但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。        

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容