语言传递的体验

最近和女朋友的一段对话中,我发现,韩国语中有很多表达方式,反应出了韩国独有的文化。例如,“我出差去了”,韩语会翻译成,출장갔다 올게요. 然而,韩语里面包含了两个意思,一个是我要出差了,一个是出差后我马上回来。也就是说,同样一句“我出差去了”,用中文表达只有一个“去”的动作,而韩语表达就有“去”和“回来”两个动作。后面的动作,是对前面动作的一个补充,也是一种情感上的反馈。虽是个小小的差别,但传递出的效果却是天壤之别的。我们试着想像一下“我走了”,和“我去去就回”的差别。只是表达方式的不同,传递出的情感价值却是截然不同。因此,有的时候,稍微改变一下表达方式,却是提高用户体验最直接有效的方法之一。

微信公众账号:服务设计茶山

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容