阅红杂谈之二

刘心武续红楼梦

虽其中大旨谈情,亦不过实录其事,又非假拟妄称,一味的淫邀艳约,私讨偷盟之可比。因毫不干涉时世,方从头至尾抄录回来问世传奇。因空见色,由色生情,传情入色,自色悟空,空空道人遂易名为情僧,改名《石头记》为《情僧录》。

这是某个版本的《红楼梦》第一回“甄士隐梦幻识通灵,贾雨村风尘坏闺秀”中的一段。注意其中的“私讨偷盟之可比”中的“讨”字,在除了周汝昌和刘心武的其他通行版本中,基本上都是“订”字,即“私订偷盟之可比”。

因《红楼梦》在刚问世的时期,是被传阅抄写传播,而并非印刷,也即是有人先拿着原本念,有人就把听到的内容写下来,抄好的部分再借给别人继续抄写,《红楼梦》初期就是这样的流传于世的过程。这里的“讨”和“订”在字的外形上是很相似的,可以想象肯定是在传抄的过程中发生了笔误,那么到底究竟哪一个字是曹雪芹原本的意思呢?

先看一种奇特的说法

“订”体现的是未婚男女经长辈主持的婚约,而未经长辈允可、正妻外的妾称为“讨”,因此此处应取讨。这是周汝昌提出的、刘心武附和的观点。

但我根据作为一个普通读者的读书直感来说,我不能同意上述的观点。

我查了一下“讨”与“订”两个字。《章太炎说文解字授课笔记》中如此载明:“讨”训治,亦训乱,讨乱者,治也;今人索物曰讨,即诛求之意,如讨账是也,引申为讨饭之讨,无诛求意;讨训乱者,乃糅之假借,讨从肘省声,肘与糅音同。而“订”平议,订约之订,古无此字。


从上面可看出“讨”的意思更多一些,主要是作讨伐、讨要的意思,也还有“娶老婆”的意思,“私讨偷盟”中应该就是取的这个“娶老婆”的意思,但我没有看见什么“未经长辈允可、正妻外的妾称为讨”的说法。而“订”的意思就很直接,就是订约的意思。

我认为这里“订”比“讨”好,私与偷同义,为互文,都是暗地里、见不得光的意思,“订”取“订约”之义,与后面的“盟”取“盟约”之义,也是互文,放在一起看就是“暗地里海誓山盟私定终身”的意思,这比什么“私下偷娶小老婆”好像更符合小说的语境。所以我想,曹雪芹的原字应该是“订”而非“讨”。

我现在读《红楼梦》已经很少关注个别字眼的细微差别了,只要不影响到阅读的体验,只要是能表述出应当的意思,也就没必要锱铢必较。我实不知大学者们是作何想的?我仅以这读书的小笔记,稍微感叹一下,是不是书读到一定的程度,或者说对一件事迷恋到忘我的地步,就会忘了最根本、最简单的东西啊!

����

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 你走你的路,我爱我的身影 你白色短裙不生产亵渎 我扮作空想者 我把幻想视为最大幸福 我千万次抱你在时空的怀里 抚摸...
    天马行空云飞扬阅读 1,365评论 0 1
  • 和儿子谈论他不断变化的理想 他问我 妈妈你现在的理想是什么 我说就是你能健康优秀啊…… 儿子回了一句长长的“嘁—”...
    小鱼素素阅读 1,781评论 1 1
  • 纪录片《茶—一片树叶的故事》观后感 树叶在土地和手掌的温度间流转酝酿, 摇曳的树叶既成众之所爱的茶。 烧水煮茶, ...
    斯契夫阅读 5,910评论 3 3
  • 深山老林任逍遥,飞禽走兽见其慌。 缘于身锁铁栅栏,嗜血野性难登场。 吃人何须费功夫,虎视眈眈待人闯。 老虎口下无冤...
    徐一村阅读 2,905评论 0 4