恶之花(摘录)

法国的七星诗社…

盲人:

他们的眼失去了神圣的火花,

仿佛凝视着远方,永远地抬向

天空;从未见过他们对着地上

梦幻般把那沉重的脑袋垂下。

骷髅农夫:

悲伤而顺从的农人,

用你们脊梁的苦辛

或者没了皮的筋肉 …

你们用力拉,要装满

哪个包组人的谷仓?

把沉重的铁锹深插

我们流血的赤脚下,

为粗糙的大地剥皮?

薄暮冥冥:

在这庄严的时刻,我的灵魂啊,

沉思吧,捂住耳朵,别听这喧哗。

这正是病人痛苦难当的时候,

沉沉黑夜掐住了他们的咽喉;

他们了结命运,走向共同深渊,

他们的叹息呻吟充满了医院,

不止一人不再找那美味的汤,

在黄昏,在炉畔,在亲人的身边。

他们大部分人还不曾体味过

家庭的甜蜜,也从未有过生活!

赌博:

宁苦勿死,宁入地狱不求虚无!

巴黎的梦:

我是仙境的建筑师,

随心所欲,命令海洋…

天空正在倾泻黑暗,

世界陷入悲哀麻木。

晨光熹微:

男人倦于写作,女人倦于爱恋…

远处鸡鸣划破了朦胧的空气;

雾海茫茫,淹没了高楼与大厦;

醉酒的拾破烂者:

直把心曲化作宏图倒个干净…

而人加上了酒,这太阳的圣子!(把酒称为太阳的圣子,仿佛酒取代了上帝,已露出人对上帝的反抗这一主题)

毁灭:

就这样使我远离上帝的视野,

并把疲惫不堪、气喘吁吁的我

带进了幽深荒芜的厌倦之原…

两个好姐妹:

与它争雄的死亡啊,你何时来

给恶臭的桃金娘嫁接上黑柏?(桃金娘象征爱情,黑柏象征死亡)

血泉:

有时我觉得我的血奔流如注,

像一口泉以哭泣的节奏喷出。

我清楚地听见它哗哗地流淌,

却总摸不着创口在什么地方。

库忒拉岛之行:

我的心啊像小鸟,快乐地飞翔,

围绕着缆绳自由自在地盘旋,

天空万里无云,帆船破浪向前,

仿佛天使陶醉于灿烂的阳光…

你住在库忒拉,美丽天空之子…

苍天一碧如洗,大海波平如镜;

从此一切对我变得漆黑血腥。

亚伯和该隐:

亚伯之子,椿象一样,

在那里滋生和啃食!

该隐之子,却在路上,

拖曳着濒死的家室。

该隐之子,升上天宇,

把上帝扔到地上来!

献给撒旦的祷文:

你为了慰藉备受痛苦的弱者,

你教会了我们把硝和硫混合…

你在地狱的深处,虽败志不移…

穷人之死:

这是穷人的钱袋,古老的家乡,

这是通往那陌生天国的大门!(死对于穷人来说变成了一种解放,多么残酷的现实)

一天的结束:

在一片灰白的光下,

奔跑,舞蹈,无端乱扭,

生活,无耻而又喧哗…

我的精神,我的脊梁,

都热切地呼唤闲暇;

心里满是凄凄梦想,

我要仰面朝天躺下,

在你的帷幔中蜷缩,

哦清凉爽人的黑夜!

远行:

啊!灯光下的世界多么地广大!

回忆眼中的世界多么地狭小!

我们向前,踏着有节奏的浪波,

在大海的有限中把无限摇晃…

声音:

我常常把事实当作假象幻影,

两眼望着天,跌进一个窟窿里。

但声音安慰我说:“留住你的梦;

智者的梦哪有疯子的梦美丽!”

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容