When you are old

当你老了 头发白了

睡意昏沉

当你老了 走不动了

炉火旁打盹 回忆青春

多少人曾爱你青春欢畅的时辰

爱慕你的美丽 假意或真心

只有一个人还爱你虔诚的灵魂

爱你苍老的脸上的皱纹

当你老了 眼眉低垂

灯火昏黄不定

风吹过来 你的消息

这就是我心里的歌

多少人曾爱你青春欢畅的时辰

爱慕你的美丽 假意或真心

只有一个人还爱你虔诚的灵魂

爱你苍老的脸上的皱纹

当我老了 我真希望

这首歌是唱给你的

赵照 

《当你老了》这首歌舒缓轻柔,听得人很舒服。据说赵照是因为家里发生一些变故,想起他母亲,所以创作出这首歌曲。听了几遍,觉得这歌词很熟悉,才想起我上高中时英语老师发的学习资料里有一首诗When you are old,是叶芝写给他爱慕的茅德岗的,但是叶芝还是没有抱得美人归,挺可惜的。叶芝的这首诗很多人翻译过,这里只附上英文:

叶芝(William Butler Yeats)

When you are old and grey and full of sleep

And nodding by the fire, take down this book;

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadow deep

How many loved your moments of glad grace,

And love your beauty with love false or true。

But one man love the pilgrim soul in you,

And loved the sorrow of your changing face

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how love fled

And paled upon the mountains overhead,

And hid his face amid a crowd of stars.

Maud Gonne真是女神啊!难怪叶芝念念不忘。


 
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容